Джерело
https://jerelo.info/forum/

Українські пісні перекласти російською?
https://jerelo.info/forum/viewtopic.php?t=735
Сторінка 1 з 1

edualla [ 25 червня 2009, 17:52 ]  Українські пісні перекласти російською?

Друзья!
У меня вопрос: Хто володіє досконало українською та російською мовами?
У меня есть хорошие песни на украинском языке, как в wav-формате так и в печатном виде. Хотелось бы их на русском (или на немецком?!?) языке спеть.
Есть ли здесь специалисты, которые бы смогли перевести эти песни, при этом, конечно, соблюдая рифмы, ударения и т.д. и т.п..
Отзовитесь, пожалуйста.
Буду благодарен!


# 1.

Як праця скiнчиться тут вже моя,
І сповню накази Ісуса Христа.
Небесную славу побачу там я,
О вiчна буде радiсть моя.

Приспiв: Пiдемо ми там, де не буде борнi,
Пiдемо ми там, де навiки спокiй,
Пiдемо у рай, через брами святi,
У небi вже спочинемо ми.

Там смутку не буде, нi страху грiха,
Лиш вiчная радiсть у Спаса Христа.
I рiчки потечуть вiд престола Отця
Для вiрних i спасенних Творця.

Стараймося браття включитись в цей труд,
Заплата чекає Його вірний люд.
В небеснiй оселi там разом з Христом
Навiки царювати будем ми.

edualla [ 25 червня 2009, 17:54 ]  Re: Хто володіє досконало українською та російською мовами?

# 2.

В цей день славний я хочу
Спiвати для Христа:
Про ласку, добрiсть i любов,
Прославлять Його им'я.
За це я хочу спивати
Своiм слабим голосом,
Щоб з Ним у спильностi бути
З моiм Iсусом Христом.

Приспiв: О, за це Тебе славить
Душа моя.
Бо без Тебе я завжди
Тiльки бiль вiдчував.
А тепер я спасенний,
Любов'ю зiгрiтий,
Бо цiною кровi
Ти мене врятував.

Хоч свiт усе вiдкидає,
Та я не можу мовчать,
Про любов мого Христа
Завжди я хочу всiм казать.
Що Вiн тебе цiнить, любить,
Хоче, щоб ти мiг тепер
Радiсть у серцi вiдчути,
I щоб в грiсi ти не вмер.

Iсус тебе закликає,
Не зачиняй серця ти.
Свiтлом тебе Вiн проводить
Аж до висот Голгофи;
Щиро Йому ти вiддайся,
Радiсним будеш завжди.
Духа Святого одержиш,
Щасливим навiк будеш ти.

Божиих благословений в переводе!

Leri [ 30 червня 2009, 08:56 ]  Re: Хто володіє досконало українською та російською мовами?

edualla, в песне важно не только рифма...

я много раз переводила песни (правда с русского на украинский)
тут важны еще и такие моменты как ритм, как звучание того или иного слова, количество слогов...
если переводчик не будет слышать музыку, он переведет это как стихи а не как песню

выложи пожалуйста mp3 этих песен - и тогда можно будет попробовать их перевести :)

Братик [ 29 серпня 2009, 21:03 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

Не люблю, коли українські пісні перекладають на російську. Я чув навіть українські традиційні колядки в одній церкві, якій не вистачає терпимості до інших національностей, співали російською - мяко кажучи слух ріже.

Братик [ 29 серпня 2009, 21:04 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

Перекласти з української співучої мови на будь-яку іншу мову - справа не легка :)

Leri [ 31 серпня 2009, 22:11 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

Братик написав:
Перекласти з української співучої мови на будь-яку іншу мову - справа не легка :)

згідна... :) українска доречів одна з найскладніших мов світу))) (ну якщо китайську не рахувати))))

Братик написав:
Не люблю, коли українські пісні перекладають на російську. Я чув навіть українські традиційні колядки в одній церкві, якій не вистачає терпимості до інших національностей, співали російською - мяко кажучи слух ріже.


для кожного рідна мова - найкраща... ))) мені здається англійці також не дуже розуміють навіщо ми перекладаємо їхні пісні...
а переважно ми таки не пишемо свої а перекладаємо... (це факт)

я спробувала тут перекласти першу пісню... не судіть суворо... я її не чула ніколи... так що можуть бути непопадання чисто ритмічні
але зміст, здається, переданий точно



Когда труд закончиться мой на земле
Исполню я волю Иисуса Христа
Небесную славу увижу там я
О, вечная радость будет моя

Припев: Пойдем ми туда, где не будет борьбы
Пойдем мы туда, где навеки покой
Пойдем прямо в рай, сквозь святые врата
Там в небе покой для меня

Не будет там грусти, ни страха греха,
Лишь вечная радость в Иисусе Христе
И реки текут от престола Отца
Для верных, спасенных Творца.

Ревнуйте же братья включиться в труды.
Заплата на небе для верных Его
В небесной обители рядом с Христом
Навеки воцаримся вместе мы

Братик [ 13 вересня 2009, 16:49 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

Лері, не розумію навіщо це тобі? І так в церквах багато російських пісень співається, краще б навпаки з інших мов на українську перекладати.

Leri [ 15 вересня 2009, 16:26 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

А чом би і ні? :?

якщо людина звернулася з таким проханням - одже це їй потрібно? чи не так?

а на рахунок того що співають у церквах - я не знаю...
у нас в церкві 99% пісень українські...
я особисто багато з них переклала з російської та англійської (зробила художнє оформлення)

знаю коли є потреба - можна і китайською пісні перекладати... лишень би воно дійшло до адресата! :) ІМХО.

Leri [ 15 вересня 2009, 16:34 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

edualla написав:
Хотелось бы их на русском (или на немецком?!?) языке спеть.

Братик, я так зрозуміла що брат edualla швидше за все не з України і навіть не з Росії... а з Німеччини

а це вже не Канада... там української діяспори практично немає...
дуже багато залишилось людей російськомовних і українську вони хоч би й дуже намагалися - не зрозуміють...

отже і доводиться перекладати на доступну для розуміння мову... )

це ж так чудово, що у нас на Україні є пісні, що їх бажають перекласти на німецьку:)))

Радіти треба з цього приводу!!! а не бути нацистом чи націоналістом (у сенсі українська нація сама краща - і нехай всі вчать українську мову!)...

Leri [ 15 вересня 2009, 16:37 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

у нашій справі що головне? - поширення Царства Небесного чи поширення української мови?

от в залежності як наце питання відповіси для себе - так і будеш висловлюватися привселюдно....

Сонячник [ 29 вересня 2009, 14:50 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

Leri, звісно, що мова у псальмоспівах для нас не повинна відігравати якогось значення.
Ми, українці, добре розуміємо слова як російською, так і польською чи білоруською. І я люблю слухати пісні на інших мовах, навіть молдавською. Так само росіяни добре розуміють українську, хоча деякі іноді вдають, що не розуміють.

А взагалі, це дуже добре, що наші українські пісні перекладаються іншими мовами. Адже чому б не перекладати іншими мовами, якщо це для слави нашого Господа! Ось, дякувати Лері, переклали російською, а потім може й браття в німеччині перекладуть німецькою! І слава Богу за це!

Dmitro [ 17 липня 2014, 08:00 ]  Re: Українські пісні перекласти російською?

перекасти це дуже відповідальна справа, хто писав вірші пісні на тому було вдохновення, а якщо щось неправільно буде от наприклад переклади Біблій визивають багато спорів

Сторінка 1 з 1 Часовий пояс UTC + 2 годин