Будь ласка, оцініть, навівши мишку на шкалу:
( 4.7 | 42 голосів )
За Христом я хотіла іти без хреста,
Просто так, без турбот і біди,
Але Він мені лагідно й тихо сказав:
– Бери хрест і за Мною іди.

– З ним так важко, дозволь мені йти без хреста.
Чи Тобі мене зовсім не жаль?
Я благально поглянула в очі Христа.
В них таїлась глибока печаль.

– Без хреста ти не зможеш за Мною іти.
Я також ніс, і ти понесеш.
За ім’я Моє будеш зневажена ти
І не раз під хрестом упадеш.

За добро твоє світ віддаватиме злом,
Твою віру підніме на сміх,
А відступиш від Правди - назве це добром
І вітатиме кожен твій гріх.

Добрі щирі слова перекрутить на зло.
Найсвятіші пориви твої
Очорнить, опоганить затопче в багно,
Як зневажив колись і Мої.

Ворог сіті, капкани розставить навкруг.
Все подасть у рожевих тонах.
Щоб не бачила ти, де твій ворог, де друг,
Де є світло, де мороку жах.

Приготує спокусу на будь-який смак,
Піднесе тобі з трунком вина.
І оформить букет із гидот, але так,
Щоб ти з рук його все прийняла.

Він знайде тебе скрізь, буде там, де є ти,
Буде сіяти сумнів і страх.
А захочеш в молитві до Бога прийти -
Перешкодою стане в думках.

Він вторгатися буде в сумління твоє,
І штовхатиме вперто на гріх,
Ожорсточить домашніх, чужих нацькує,
Тільки б звести з Господніх доріг.

У вогні у горнилі гартується сталь,
Очищається золото теж.
Знай же: в радість обернеться згодом печаль,
Якщо хрест до кінця пронесеш.

Якщо гріх розіпнеш – перемога твоя.
І не бійся, Я поряд буду.
– Ради Тебе, Спасителю, – мовила я, –
Беру хрест і покірно піду.

Поділитися:
[+]
Сподобалось
67

Коментарі 

 
-1 #4 Царська дочка 06.10.2014 21:28
Здається мова оригіналу - російська. Це вірш Вєри Кушнір. А на українську справді гарно перекладений! Дякую!
Цитувати
 
 
-1 #3 Сонячник 22.08.2011 22:20
Цитую Taj:
А чого перекладений? :eek:
Бо є такий вірш російською. Правда, хто на яку мову переклав - я сам не знаю - може це навпаки з української на російську переклали, не знаю.
Мені цей вірш дуже сподобався, і я просто поділився.
Цитувати
 
 
-1 #2 Ігор Ткач 22.08.2011 22:16
А чого перекладений?
Цитувати
 
 
+3 #1 Підсніжник 29.12.2010 21:07
О, один із моїх улюблених віршів та ще й так гарно перекладений по - українськи Дякую!
Цитувати
 

Додати коментар


Захисний код
Оновити